King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien, Maschil, Un Psaume de David, lorsque Doeg, l’Édomite vint avertir Saul, et lui dit: David est venu à la maison d’Ahimelech.
|
To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
|
1 Pourquoi te vantes-tu dans la malveillance, ô puissant homme? La bonté de Dieu dure continuellement.
|
1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
|
2 Ta langue imagine la malveillance, comme un rasoir affilé, œuvrant trompeusement.
|
2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
|
3 Tu aimes le mal plus que le bien; et mentir plutôt que de parler de droiture. Selah.
|
3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
|
4 Tu aimes toutes les paroles destructives, ô toi langue trompeuse.
|
4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
|
5 Dieu te détruira pareillement pour toujours, il t’enlèvera et t’arrachera du lieu de ta demeure, et te déracinera de la terre des vivants. Selah.
|
5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
|
6 Les hommes droits aussi verront, et craindront, et se riront de lui:
|
6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
|
7 Voici, c’est l’homme qui ne fit pas de Dieu sa vigueur; mais qui se confiait dans l’abondance de ses richesses, et se fortifiait dans son immoralité.
|
7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
|
8 Mais je suis comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu: je me confie dans la miséricorde de Dieu pour toujours et à jamais.
|
8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
|
9 Je te louerai pour toujours, parce que tu as fait cela: et je m’attendrai à ton nom; car il est bon devant tes saints.
|
9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
|