King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien, Al-taschith, Michtam de David.
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.
|
1 Parlez-vous en effet de droiture, ô congrégation? Jugez-vous intègrement, ô vous fils des hommes?
|
1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
|
2 Oui, dans votre cœur vous effectuez l’immoralité; vous soupesez la violence de vos mains sur la terre.
|
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
|
3 Les hommes immoraux sont éloignés dès l’utérus: ils s’égarent dès qu’ils sont nés, disant des mensonges.
|
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
4 Leur poison est comme le poison d’un serpent: ils sont comme la sourde vipère qui bouche son oreille;
|
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
|
5 Laquelle n’écoute pas la voix des charmeurs, charmant plus sournoisement que jamais.
|
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
|
6 Brise-leur les dents, ô Dieu, dans la bouche: arrache les grosses dents des lionceaux, ô SEIGNEUR.
|
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
|
7 Qu’ils fondent comme les eaux, qui coulent continuellement: lorsqu’il bande son arc pour tirer ses flèches, qu’elles soient comme coupées en morceaux.
|
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
|
8 Comme un escargot qui fond, que chacun d’eux trépasse: comme la fausse-couche d’une femme, afin qu’ils ne puissent voir le soleil.
|
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
|
9 Avant que vos marmites puissent sentir les épines, il les emportera comme par un tourbillon, et vivantes, et dans son courroux.
|
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
|
10 L’homme droit se réjouira lorsqu’il verra la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang des hommes immoraux.
|
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
|
11 Si bien qu’un homme dira, En vérité il y a une récompense pour les hommes droits: en vérité il est un Dieu qui juge sur la terre.
|
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|