King James Française

King James Bible

Au chef musicien, Al-taschith, Michtam de David; lorsque Saül envoya garder la maison pour le tuer.

To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

1 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu: défends-moi de ceux qui se dressent contre moi.

1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

2 Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires.

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 Car, voici, ils se tiennent en embuscade pour mon âme: les puissants se sont assemblés contre moi; non pas pour ma transgression, ni pour mon péché, ô SEIGNEUR.

3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

4 Ils courent et se préparent bien qu’il n’y ait pas de faute en moi: réveille-toi pour me secourir, et contemple.

4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

5 Toi donc, ô SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël, réveille-toi pour visiter tous les païens: ne sois pas miséricordieux envers aucun des transgresseurs immoraux. Selah.

5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

6 Ils reviennent le soir: ils aboient comme un chien, et font le tour de la ville.

6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

7 Voici, ils éjectent de leur bouche: des épées sont sur leurs lèvres: car qui, disent-ils, nous entend?

7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

8 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu riras d’eux; tu auras tous les païens en dérision.

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

9 À cause de sa vigueur, m’attendrai-je à toi: car Dieu est ma défense.

9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

10 Le Dieu de ma miséricorde me devancera: Dieu me laissera voir mon désire sur mes ennemis.

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie: disperse-les par ton pouvoir; et abaisse-les, ô Seigneur notre écu.

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

12 À cause du péché de leur bouche et des paroles de leurs lèvres qu’ils soient donc pris dans leur orgueil: et pour la malédiction et le mensonge qu’ils profèrent.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 Consume-les avec courroux, consume-les, afin qu’ils ne soient plus: et qu’ils sachent que Dieu régit en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. Selah.

13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 Et le soir qu’ils reviennent, et qu’ils aboient comme un chien, et fassent le tour de la ville.

14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

15 Qu’ils errent çà et là pour leur nourriture, et qu’ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.

15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

16 Mais je chanterai ton pouvoir; oui, je chanterai fort ta miséricorde le matin: car tu as été ma défense et mon refuge au jour de mon inquiétude.

16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

17 À toi, ô ma vigueur, je chanterai: car Dieu est ma défense, et le Dieu de ma miséricorde.

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.