King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien, sur Shushaneduth, Michtam de David, pour enseigner; lorsqu’il se battit avec Aram-naharaim et avec Aram-zobah, lorsque Joab revint et frappa douze mille personnes d’Édom dans la vallée du Sel.
|
To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
|
1 Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu as été mécontent; ô tourne-toi vers nous de nouveau.
|
1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
|
2 Tu as fait trembler la terre, tu l’as brisée: répare ses brèches, car elle est secouée.
|
2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
3 Tu as montré à ton peuple des choses dures: tu nous as fait boire le vin d’étonnement.
|
3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
|
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin qu’elle soit déployée à cause de la vérité. Selah.
|
4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve par ta main droite, et entends-moi.
|
5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
6 Dieu a parlé dans sa sainteté; je me réjouirai, je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
7 Galaad est à moi, Manassé est à moi; Éphraïm aussi est la vigueur de ma tête; Judah est mon législateur;
|
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
|
8 Moab est ma bassine; par-dessus Edom jetterai-je ma chaussure: Philistie, tu triomphes à cause de moi.
|
8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
9 Qui m’amènera dans la ville forte? Qui me conduira jusqu’en Edom?
|
9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
|
10 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais retranchés? Et toi, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
|
10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
|
11 Donne-nous du secours dans la difficulté: car en vain est le secours de l’homme.
|
11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
12 Par le moyen de Dieu nous agirons vaillamment: car c’est lui qui piétinera nos ennemis.
|
12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|