King James Française

King James Bible

Au chef musicien, Un Psaume ou cantique de David.

To the chief Musician, A Psalm or Song of David.

1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés: que ceux aussi qui le haïssent s’enfuient devant lui.

1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2 Comme la fumée est chassée, ainsi chasses-les: comme la cire fond devant le feu, que les hommes immoraux périssent ainsi à la présence de Dieu.

2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 Mais que les hommes droits soient contents; qu’ils se réjouissent devant Dieu: oui, qu’ils se réjouissent extrêmement.

3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom: prônez-le celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.

4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

5 Un père pour les orphelins de père, et un juge pour les veuves, est Dieu dans sa sainte habitation.

5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 Dieu place le solitaire dans les familles: il fit sortir ceux qui sont enchaînés: mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.

6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

7 Ô Dieu, lorsque tu allas devant ton peuple, lorsque tu marchas à travers le désert; Selah:

7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

8 La terre trembla, les cieux aussi s’écroulèrent à la présence de Dieu: c’est-à-dire le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.

8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Toi, ô Dieu, tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu confirmas ton patrimoine, lorsqu’il était fatigué.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10 Ta congrégation est demeurée dedans: tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour les pauvres.

10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

11 Le Seigneur donna la parole: grande était la compagnie de ceux qui la publièrent.

11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

12 Les rois des armées s’enfuirent rapidement: et celle qui resta à la maison partagea le butin.

12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

13 Bien que vous vous soyez couchés parmi les marmites, cependant vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et ses plumes d’or jaune.

13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 Lorsque le Tout-Puissant y dispersa les rois, cela fut blanc comme neige à Salmon.

14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan; une haute colline comme la colline de Bashan.

15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? C’est la colline dans laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.

16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 Les chariots de Dieu sont au nombre de vingt mille, c’est-à-dire des milliers d’anges: le Seigneur est parmi eux; comme au Sinaï, dans le saint lieu.

17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

18 Tu es monté sur les hauteurs, tu as conduit la captivité captive: tu as reçu des dons pour les hommes; oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.

18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

19 Béni soit le Seigneur, qui quotidiennement, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.

19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20 Lui qui est notre Dieu est le Dieu du salut; et à DIEU le Seigneur appartiennent les issues de la mort.

20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue encore dans ses infractions.

21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 Le Seigneur dit: Je ferai revenir de Bashan, je ferai revenir mon peuple des profondeurs de la mer:

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.

23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 Ils ont vu tes allées et venues, ô Dieu; c’est-à-dire les allées et venues de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.

24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient derrière; parmi eux étaient les jeunes filles jouant les tambourins.

25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.

26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephthali.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Ton Dieu a commandé ta vigueur: affermis, ô Dieu, ce que tu as effectué pour nous.

28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 À cause de ton temple à Jérusalem les rois t’apporteront des présents.

29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Reprends la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun se soumette avec des pièces d’argent: disperse les peuples qui se délectent dans la guerre.

30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.

31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 Chantez à Dieu, vous royaumes de la terre; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah:

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, lesquels étaient depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, et celle d’une voix puissante.

33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

34 Attribuez la vigueur à Dieu: son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.

34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35 Ô Dieu, tu es redoutable hors de tes saints lieux: le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et pouvoir à son peuple. Béni soit Dieu

35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.