King James Française

King James Bible

Au chef musicien, à Jeduthun. Un psaume d’Asaph.

To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.

1 Je criai vers Dieu de ma voix, c’est-à-dire vers Dieu de ma voix: et il m’a prêté oreille.

1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

2 Au jour de mon inquiétude, je cherchai le Seigneur: ma plaie s’écoulait dans la nuit, et ne cessait pas: mon âme refusait d’être réconfortée.

2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

3 Je me souvins de Dieu, et fus troublé: je me plaignais, et mon esprit était accablé. Selah.

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4 Tu tiens mes yeux ouverts: je suis tellement troublé que je ne peux parler.

4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

5 J’ai considéré les jours anciens, les années des temps passés.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 Je rappelle à mon souvenir mon cantique dans la nuit: je m’entretiens avec mon propre cœur: et mon esprit fit une recherche minutieuse.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Et ne sera-t-il plus favorable?

7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 Sa miséricorde est-elle totalement disparue pour toujours? Sa promesse fait-elle défaut à tout jamais?

8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

9 Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il dans sa colère fermé ses tendres miséricordes? Selah.

9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10 Et je dis: Ceci est mon infirmité: mais je me rappellerai les années de la main droite du plus-Haut.

10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11 Je me souviendrai des œuvres du SEIGNEUR: assurément je me souviendrai de tes merveilles de jadis.

11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

12 Je méditerai aussi sur toutes tes œuvres, et parlerai de tes faits.

12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

13 Ton chemin ô Dieu, est dans le sanctuaire: qui est un aussi grand Dieu que notre Dieu?

13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges: tu as déclaré ta vigueur parmi les peuples.

14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

15 Tu as par ton bras racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Selah.

15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent; elles eurent peur: les abîmes aussi furent troublés.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

17 Les nuages répandent de l’eau: les cieux émirent un son: tes flèches aussi partirent de tous côtés.

17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

18 La voix de ton tonnerre fut dans le ciel: les éclairs éclairèrent le monde: la terre trembla et fut secouée.

18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

19 Ton chemin est dans la mer et ton sentier dans les grandes eaux, et tes traces de pas ne sont pas connues.

19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

20 Tu conduisis ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.