King James Française
|
King James Bible
|
Psaume d’Asah.
|
A Psalm of Asaph.
|
1 Ô Dieu, les païens sont entrés dans ton patrimoine; ton saint temple ont-ils profané; ils ont réduit Jérusalem en monceaux de ruines.
|
1 O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
|
2 Les cadavres de tes serviteurs ont-ils donné pour nourriture aux volatiles du ciel, la chair de tes saints aux bêtes de la terre.
|
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
3 Leur sang ont-ils versé comme de l’eau tout autour de Jérusalem; et il n’y eut personne pour les enterrer.
|
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
|
4 Nous sommes devenus un outrage pour nos voisins, un dédain et une dérision pour ceux qui sont tout autour de nous.
|
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
|
5 Jusques à quand, SEIGNEUR? Seras-tu en colère pour toujours? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu?
|
5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
|
6 Déverse ton courroux sur les païens qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’ont pas fait appel à ton nom.
|
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
|
7 Car ils ont dévoré Jacob et ont dévasté sa demeure.
|
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
8 Ô ne te souviens pas de nos iniquités passées: que tes tendres miséricordes promptement nous devancent; car nous sommes fort abattus.
|
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
|
9 Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom: et délivre-nous, et purge-nous de nos péchés, à cause de ton nom.
|
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
|
10 Pourquoi les païens diraient, Où est leur Dieu? Qu’il soit connu parmi les païens, sous notre regard, par la vengeance du sang de tes serviteurs qui est versé.
|
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
|
11 Que le soupir du prisonnier vienne devant toi; selon la grandeur de ton pouvoir préserve ceux qui sont destinés à mourir;
|
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
12 Et rends à nos voisins sept fois leur outrage dans leur sein, par lequel ils t’ont outragé, ô Seigneur.
|
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
|
13 Ainsi nous, ton peuple et les moutons de ton pâturage, nous te remercierons pour toujours: nous déclarerons ta louange à toutes les générations.
|
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|