King James Française

King James Bible

Au chef musicien, sur Shoshannim-eduth. Un psaume d’Asaph.

To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.

1 Prête l’oreille, ô Berger d’Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui demeures entre les chérubins, brille.

1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

2 Devant Éphraïm et Benjamin et Manassé, active ta vigueur et viens et sauve-nous.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

3 Ramène-nous, ô Dieu, et fais briller ta face: et nous serons sauvés.

3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 Ô SEIGNEUR, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 Tu les nourris du pain de larmes; et tu leur donnes des larmes à boire en grande quantité.

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 Tu fais de nous un objet de conflit envers nos voisins: et nos ennemis se rient entre eux.

6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7 Ramène-nous, ô Dieu des armées, et fais briller ta face; et nous serons sauvés.

7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 Tu as apporté d’Égypte une vigne: tu as chassé les païens, et tu l’as plantée.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9 Tu préparas de la place devant elle, et fit qu’elle s’enracine profondément, et qu’elle remplisse le pays.

9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10 Les collines étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres plantureux.

10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11 Elle étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses branches jusqu’au fleuve.

11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12 Pourquoi as-tu alors abattu ses haies, de sorte que tous ceux qui passent par là la dépouillent?

12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13 Le sanglier sorti des bois la dévaste, et la bête sauvage des champs la dévore.

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14 Reviens, nous t’implorons, ô Dieu des armées: regarde depuis le ciel, et vois, et visite cette vigne;

14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15 Et le vignoble que ta main droite a planté, et la branche que tu rends forte pour toi.

15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à la répréhension de ta face.

16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Que ta main soit sur l’homme de ta main droite, sur le fils de l’homme que tu as rendu fort pour toi.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 Ainsi nous ne nous retirerons pas de toi: vivifie-nous, et nous ferons appelle à ton nom.

18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19 Ramène-nous, ô SEIGNEUR Dieu des armées; fais briller ta face; et nous serons sauvés.

19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.