King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien, sur Shoshannim-eduth. Un psaume d’Asaph.
|
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.
|
1 Prête l’oreille, ô Berger d’Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui demeures entre les chérubins, brille.
|
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
2 Devant Éphraïm et Benjamin et Manassé, active ta vigueur et viens et sauve-nous.
|
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
|
3 Ramène-nous, ô Dieu, et fais briller ta face: et nous serons sauvés.
|
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
4 Ô SEIGNEUR, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
|
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
|
5 Tu les nourris du pain de larmes; et tu leur donnes des larmes à boire en grande quantité.
|
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
6 Tu fais de nous un objet de conflit envers nos voisins: et nos ennemis se rient entre eux.
|
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
7 Ramène-nous, ô Dieu des armées, et fais briller ta face; et nous serons sauvés.
|
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
8 Tu as apporté d’Égypte une vigne: tu as chassé les païens, et tu l’as plantée.
|
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
|
9 Tu préparas de la place devant elle, et fit qu’elle s’enracine profondément, et qu’elle remplisse le pays.
|
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
|
10 Les collines étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres plantureux.
|
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
|
11 Elle étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses branches jusqu’au fleuve.
|
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
|
12 Pourquoi as-tu alors abattu ses haies, de sorte que tous ceux qui passent par là la dépouillent?
|
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
|
13 Le sanglier sorti des bois la dévaste, et la bête sauvage des champs la dévore.
|
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
|
14 Reviens, nous t’implorons, ô Dieu des armées: regarde depuis le ciel, et vois, et visite cette vigne;
|
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
15 Et le vignoble que ta main droite a planté, et la branche que tu rends forte pour toi.
|
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à la répréhension de ta face.
|
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
17 Que ta main soit sur l’homme de ta main droite, sur le fils de l’homme que tu as rendu fort pour toi.
|
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
18 Ainsi nous ne nous retirerons pas de toi: vivifie-nous, et nous ferons appelle à ton nom.
|
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
19 Ramène-nous, ô SEIGNEUR Dieu des armées; fais briller ta face; et nous serons sauvés.
|
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|