King James Française

King James Bible

1 Près des rivières de Babylone, là nous nous assîmes, oui, nous pleurâmes, lorsque nous nous souvînmes de Sion.

1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

2 Nous suspendîmes nos harpes aux saules au milieu d’elle.

2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

3 Car là, ceux qui nous transportèrent captifs nous réclamèrent un cantique; et ceux qui nous dévastaient nous réclamèrent de la gaieté, disant: Chantez-nous un des cantiques de Sion.

3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

4 Comment chanterions-nous le cantique du SEIGNEUR, dans une terre étrangère?

4 How shall we sing the LORD’S song in a strange land?

5 Si je t’oublie, ô Jérusalem, que ma main droite oublie son habileté.

5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

6 Si je ne me souviens pas de toi, que ma langue s’attache à mon palais; si je ne préfère pas Jérusalem au-dessus de ma joie principale.

6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

7 Souviens-toi, ô SEIGNEUR, des enfants d’Édom au jour de Jérusalem, qui disaient: Rasez-la, rasez-la, même jusqu’à ses fondements.

7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

8 Ô fille de Babylone, qui va être détruite; heureux sera-t-il, celui qui te rend ce que tu nous as fait.

8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

9 Heureux sera-t-il, celui qui prend et écrase tes petits enfants contre les pierres.

9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.