King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume de David.
|
A Psalm of David.
|
1 Béni soit le SEIGNEUR ma vigueur, lequel enseigne mes mains à faire la guerre, et mes doigts à combattre:
|
1 Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
|
2 Ma bonté et ma forteresse; ma haute tour, et mon libérateur; mon écu, et celui en qui je me confie; celui qui assujettit mon peuple sous moi.
|
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
|
3 SEIGNEUR, qu’est l’homme, que tu t’intéresses à lui! Ou le fils d’homme, pour que tu tiennes compte de lui!
|
3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
|
4 L’homme est comme la vanité: ses jours sont comme une ombre qui passe.
|
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
|
5 Courbe tes cieux, ô SEIGNEUR, et descends: touche les montagnes, et elles fumeront.
|
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
|
6 Lance des éclairs, et disperse-les: tire tes flèches, et détruis-les.
|
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
|
7 Envoie ta main d’en haut; libère-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants étrangers;
|
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
|
8 Dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite de fausseté.
|
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
|
9 Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu: sur un psaltérion et sur un instrument à dix cordes te chanterai-je des louanges.
|
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
|
10 C’est lui qui donne le salut aux rois: qui délivre David son serviteur de l’épée destructrice.
|
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
11 Libère-moi, et délivre-moi de la main des enfants étrangers, dont la bouche profère la vanité, et dont la main droite est une main droite de fausseté:
|
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
|
12 Afin que nos fils puissent être comme des plantes croissantes dans leur jeunesse; que nos filles puissent être comme des pierres du coin, polies d’après la manière d’un palais:
|
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
|
13 Que nos greniers puissent être pleins, procurant toutes sortes d’approvisionnement: que nos moutons puissent mette bas par milliers et dizaines de milliers dans nos rues:
|
13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
|
14 Que nos bœufs puissent être forts pour le travail; qu’il n’y ait ni brèche, ni sortie; qu’il n’y ait pas de plainte dans nos rues.
|
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
15 Heureux est ce peuple qui est dans ce cas: oui, heureux est ce peuple, dont Dieu est le SEIGNEUR.
|
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
|