King James Française
|
King James Bible
|
1 Louez le SEIGNEUR: car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu; car c’est agréable; et la louange est bienséante.
|
1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
|
2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem: il rassemble tous les expulsés d’Israël.
|
2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
|
3 Il guérit ceux dont le cœur est brisé, et panse leurs plaies.
|
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
|
4 Il dit le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.
|
4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
|
5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir: sa compréhension est infinie.
|
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
|
6 Le SEIGNEUR relève les dociles: il jette les hommes immoraux au sol.
|
6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
|
7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu:
|
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
|
8 Lui qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l’herbe sur les montagnes.
|
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
|
9 Il donne à la bête sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
|
9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
|
10 Il ne se délecte pas dans la vigueur du cheval: il ne prend pas de plaisir dans les jambes de l’homme.
|
10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
|
11 Le SEIGNEUR prend du plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.
|
11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
|
12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Sion.
|
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
|
13 Car il a renforcé les barres de tes portails; il a béni tes enfants au milieu de toi.
|
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
|
14 Il fait la paix à l’intérieur de tes frontières, et te remplit du meilleur blé.
|
14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
|
15 Il envoie son commandement sur terre: sa parole court très rapidement.
|
15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
|
16 Il donne la neige comme de la laine: il disperse le givre comme de la cendre;
|
16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
|
17 Il projette sa glace comme par morceaux: qui peut tenir devant son froid?
|
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
|
18 Il envoie sa parole, et les fond: il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
|
18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
|
19 Il manifeste sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.
|
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
|
20 Il n’a agi ainsi avec aucune autre nation: et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.
|
20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
|