King James Française

King James Bible

1 Louez le SEIGNEUR: car il est bon de chanter des louanges à notre Dieu; car c’est agréable; et la louange est bienséante.

1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

2 Le SEIGNEUR bâtit Jérusalem: il rassemble tous les expulsés d’Israël.

2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.

3 Il guérit ceux dont le cœur est brisé, et panse leurs plaies.

3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.

4 Il dit le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leurs noms.

4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.

5 Grand est notre Seigneur, et d’un grand pouvoir: sa compréhension est infinie.

5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

6 Le SEIGNEUR relève les dociles: il jette les hommes immoraux au sol.

6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

7 Chantez au SEIGNEUR avec reconnaissance; chantez des louanges sur la harpe à notre Dieu:

7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

8 Lui qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l’herbe sur les montagnes.

8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

9 Il donne à la bête sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.

9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

10 Il ne se délecte pas dans la vigueur du cheval: il ne prend pas de plaisir dans les jambes de l’homme.

10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

11 Le SEIGNEUR prend du plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.

11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

12 Loue le SEIGNEUR, ô Jérusalem; loue ton Dieu, ô Sion.

12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.

13 Car il a renforcé les barres de tes portails; il a béni tes enfants au milieu de toi.

13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.

14 Il fait la paix à l’intérieur de tes frontières, et te remplit du meilleur blé.

14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

15 Il envoie son commandement sur terre: sa parole court très rapidement.

15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.

16 Il donne la neige comme de la laine: il disperse le givre comme de la cendre;

16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.

17 Il projette sa glace comme par morceaux: qui peut tenir devant son froid?

17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

18 Il envoie sa parole, et les fond: il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.

19 Il manifeste sa parole à Jacob, ses statuts et ses jugements à Israël.

19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.

20 Il n’a agi ainsi avec aucune autre nation: et quant à ses jugements, elles ne les ont pas connus. Louez le SEIGNEUR.

20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.