King James Française
|
King James Bible
|
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
|
1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
2 Et je vis un ange vigoureux proclamant d’une voix retentissante: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?
|
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
|
3 Et aucun homme, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne fut capable d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
|
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
|
4 Et je pleurai beaucoup, parce qu’aucun homme ne fut trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
|
4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
|
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas: voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre, et pour en délier les sept sceaux.
|
5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
|
6 Et je regardai, et, voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau comme s’il venait d’être tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
|
6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
|
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
|
7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
|
8 Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’Agneau, ayant chacun d’entre eux des harpes, et des fioles d’or pleines de senteurs, lesquelles sont les prières des saints.
|
8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
|
9 Et ils chantèrent un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux: car tu as été tué, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, hors de chaque parenté, et langue, et peuple, et nation;
|
9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
|
10 Et nous as faits rois et prêtres à notre Dieu: et nous régnerons sur la terre.
|
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges tout autour du trône et des bêtes et des anciens: et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
|
11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
|
12 Disant d’une voix retentissante: Digne est l’Agneau qui a été tué pour recevoir pouvoir, et richesse, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
|
12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
|
13 Et chaque créature qui est au ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et toutes celles qui sont en elles, les entendis-je disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir, soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et à jamais.
|
13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
|
14 Et les quatre bêtes dirent: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent et adorèrent celui qui vit pour toujours et à jamais.
|
14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
|