King James Française
|
King James Bible
|
1 Et lorsqu’il eut ouvert le septième sceau, le silence au ciel fut d’environ une demi-heure.
|
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
|
2 Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu; et auxquels furent données sept trompettes.
|
2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
|
3 Et un autre ange vint et se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or; et on lui donna beaucoup d’encens afin qu’il l’offre avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or lequel était devant le trône.
|
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
|
4 Et la fumée de l’encens, qui venait avec les prières des saints, monta devant Dieu, de la main de l’ange,.
|
4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
|
5 Et l’ange prit l’encensoir, et le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre: et il y eut des voix, et des tonnerres, et des éclairs, et un tremblement de terre.
|
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
|
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
|
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
|
7 Le premier ange sonna, et là s’ensuivirent grêle et feu mêlés avec du sang, et ils furent jetés sur la terre: et le tiers des arbres fut brûlé, et toute l’herbe verte fut brûlée.
|
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
|
8 Et le second ange sonna, et ce qui semblait être une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer: et le tiers de la mer devint du sang;
|
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
9 Et le tiers des créatures qui étaient dans la mer, et qui étaient vivantes, moururent; et le tiers des navires fut détruit.
|
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
|
10 Et le troisième ange sonna, et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme si c’était une lampe, et elle tomba sur le tiers des rivières, et sur les sources des eaux;
|
10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
11 Et le nom de l’étoile est appelé Armoise: et le tiers des eaux devint armoise; et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
|
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
|
12 Et le quatrième ange sonna, et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles; si bien que le tiers d’entre eux fut obscurci, et le jour ne brilla pas pendant un tiers de sa durée, et la nuit de même.
|
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
|
13 Et je regardai, et j’entendis un ange volant à travers le milieu du ciel, disant d’une voix retentissante: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner!
|
13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
|