King James Française
|
King James Bible
|
1 Que dirons-nous alors? Continuerons-nous dans le péché, afin que la grâce puisse abonder?
|
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
|
2 Dieu nous en garde: Comment pourrions-nous, qui sommes morts au péché, encore y vivre?
|
2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
|
3 Ne savez-vous pas, que tant d’entre nous qui furent baptisés en Jésus Christ furent baptisés dans sa mort?
|
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
|
4 Par conséquent nous sommes enterrés avec lui par le baptême dans la mort: afin que comme Christ fut ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, oui certainement nous aussi devrions marcher en nouveauté de vie.
|
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
|
5 Car si nous avons été plantés ensemble à l’image de sa mort, nous le serons aussi à l’image de sa résurrection:
|
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
6 Sachant ceci, que notre vieil homme est crucifié avec lui, afin que le corps du péché puisse être détruit, pour que désormais nous ne servions plus le péché.
|
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
|
7 Car celui qui est mort est libéré du péché.
|
7 For he that is dead is freed from sin.
|
8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui:
|
8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
|
9 Sachant que Christ étant ressuscité d’entre les morts ne meurt plus; la mort n’a plus d’emprise sur lui.
|
9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
|
10 Car du fait qu’il soit mort, il mourut au péché une seule fois: mais du fait qu’il vit, il vit à Dieu.
|
10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
|
11 De même comptez-vous aussi vous-mêmes être en effet morts au péché, mais vivants à Dieu par le moyen de Jésus Christ notre Seigneur.
|
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
|
12 Ne laissez donc pas le péché régner dans votre corps mortel, pour que vous lui obéissiez dans ses convoitises.
|
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
|
13 Ne soumettez pas non plus vos membres en tant qu’instruments d’injustice au péché: mais soumettez-vous vous-mêmes à Dieu, comme ceux qui sont vivants revenus d’entre les morts, et vos membres en tant qu’instruments de droiture à Dieu.
|
13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
|
14 Car le péché n’aura pas d’emprise sur vous: car vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
|
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
|
15 Alors quoi? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Dieu nous en garde:
|
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
|
16 Ne savez-vous pas, qu’à celui à qui vous vous soumettez vous-mêmes serviteurs pour lui obéir, ses serviteurs vous êtes de celui auquel vous obéissez; soit du péché jusqu’à la mort, soit de l’obéissance jusqu’à la droiture?
|
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
|
17 Mais que Dieu soit remercié, de ce que vous étiez les serviteurs du péché, mais que vous avez obéi du cœur à cette forme de doctrine qui vous a été transmise.
|
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
|
18 Étant alors libérés du péché, vous êtes devenus serviteurs de la droiture.
|
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
|
19 Je parle à la manière des hommes à cause de la faiblesse de votre chair: car comme vous avez soumis vos membres comme serviteurs à l’impureté et d’iniquité à iniquité; oui certainement maintenant soumettez vos membres comme serviteurs de la droiture vers la sainteté.
|
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
|
20 Car lorsque vous étiez serviteurs du péché, vous étiez libres quant à la droiture.
|
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
|
21 Quel fruit aviez-vous alors de ces choses dont vous êtes maintenant honteux? car la fin de ces choses est la mort.
|
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
|
22 Mais maintenant ayant été libérés du péché, et devenus serviteurs de Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté, et pour fin la vie sempiternelle.
|
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
|
23 Car le salaire du péché est la mort; mais le don de Dieu est la vie éternelle par l'intermédiaire de Jésus Christ notre Seigneur.
|
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
|