King James Française

King James Bible

1 Que dirons-nous alors? Continuerons-nous dans le péché, afin que la grâce puisse abonder?

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 Dieu nous en garde: Comment pourrions-nous, qui sommes morts au péché, encore y vivre?

2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 Ne savez-vous pas, que tant d’entre nous qui furent baptisés en Jésus Christ furent baptisés dans sa mort?

3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 Par conséquent nous sommes enterrés avec lui par le baptême dans la mort: afin que comme Christ fut ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, oui certainement nous aussi devrions marcher en nouveauté de vie.

4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 Car si nous avons été plantés ensemble à l’image de sa mort, nous le serons aussi à l’image de sa résurrection:

5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 Sachant ceci, que notre vieil homme est crucifié avec lui, afin que le corps du péché puisse être détruit, pour que désormais nous ne servions plus le péché.

6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 Car celui qui est mort est libéré du péché.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui:

8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 Sachant que Christ étant ressuscité d’entre les morts ne meurt plus; la mort n’a plus d’emprise sur lui.

9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 Car du fait qu’il soit mort, il mourut au péché une seule fois: mais du fait qu’il vit, il vit à Dieu.

10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 De même comptez-vous aussi vous-mêmes être en effet morts au péché, mais vivants à Dieu par le moyen de Jésus Christ notre Seigneur.

11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 Ne laissez donc pas le péché régner dans votre corps mortel, pour que vous lui obéissiez dans ses convoitises.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 Ne soumettez pas non plus vos membres en tant qu’instruments d’injustice au péché: mais soumettez-vous vous-mêmes à Dieu, comme ceux qui sont vivants revenus d’entre les morts, et vos membres en tant qu’instruments de droiture à Dieu.

13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 Car le péché n’aura pas d’emprise sur vous: car vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.

14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 Alors quoi? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Dieu nous en garde:

15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 Ne savez-vous pas, qu’à celui à qui vous vous soumettez vous-mêmes serviteurs pour lui obéir, ses serviteurs vous êtes de celui auquel vous obéissez; soit du péché jusqu’à la mort, soit de l’obéissance jusqu’à la droiture?

16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 Mais que Dieu soit remercié, de ce que vous étiez les serviteurs du péché, mais que vous avez obéi du cœur à cette forme de doctrine qui vous a été transmise.

17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 Étant alors libérés du péché, vous êtes devenus serviteurs de la droiture.

18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 Je parle à la manière des hommes à cause de la faiblesse de votre chair: car comme vous avez soumis vos membres comme serviteurs à l’impureté et d’iniquité à iniquité; oui certainement maintenant soumettez vos membres comme serviteurs de la droiture vers la sainteté.

19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 Car lorsque vous étiez serviteurs du péché, vous étiez libres quant à la droiture.

20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 Quel fruit aviez-vous alors de ces choses dont vous êtes maintenant honteux? car la fin de ces choses est la mort.

21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 Mais maintenant ayant été libérés du péché, et devenus serviteurs de Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté, et pour fin la vie sempiternelle.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 Car le salaire du péché est la mort; mais le don de Dieu est la vie éternelle par l'intermédiaire de Jésus Christ notre Seigneur.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.