King James Française
|
King James Bible
|
1 Frères, le désir de mon cœur et ma prière à Dieu pour Israël est, qu’ils puissent être sauvés.
|
1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
|
2 Car je leur atteste qu’ils ont un zèle de Dieu, mais non selon la connaissance.
|
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
|
3 Car eux étant ignorants de la droiture de Dieu, et la contournant afin d’établir leur propre droiture, ne se sont pas soumis eux-mêmes à la droiture de Dieu.
|
3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
|
4 Car Christ est la fin de la loi pour la droiture à quiconque croit.
|
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
|
5 Car Moïse décrit la droiture qui vient de la loi, Que l’homme qui fait ces choses vivra par elles.
|
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
|
6 Mais la droiture qui vient de la foi parle de cette façon, Ne dis pas en ton cœur, Qui montera au ciel? (C'est-à-dire de faire descendre Christ d’en haut).
|
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
|
7 Ou, Qui descendra dans l’abîme? (C’est-à-dire de faire remonter Christ d’entre les morts).
|
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
|
8 Mais que dit-elle? La parole est près de toi, c’est-à-dire dans ta bouche, et dans ton cœur: c’est-à-dire, la parole de la foi, laquelle nous prêchons;
|
8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
|
9 Que si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et croies en ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
|
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
|
10 Car c’est avec le cœur que l’homme croit à la droiture; et avec la bouche la confession est faite à salut.
|
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
|
11 Car l’écriture dit, Quiconque croit en lui ne sera pas honteux.
|
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
|
12 Car il n’y a aucune différence entre le Juif et le Grec: car le même Seigneur sur tous est riche envers tous ceux qui font appel à lui.
|
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
13 Car quiconque fera appel au nom du Seigneur sera sauvé.
|
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
|
14 Comment alors feront-ils appel à celui en qui ils n’ont pas cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment entendront-ils sans un prédicateur?
|
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
|
15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés? Comme il est écrit, Si beaux sont les pieds de ceux qui prêchent l’évangile de paix, et qui apportent d’heureuses nouvelles de bonnes choses!
|
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
|
16 Mais ils n’ont pas tous obéi à l’évangile. Car Ésaïe dit, Seigneur, qui a cru à notre rapport?
|
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
|
17 Ainsi donc la foi vient par le fait d’entendre, et entendre par la parole de Dieu.
|
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
|
18 Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Oui en vérité, leur écho est allé par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux bouts du monde.
|
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
|
19 Mais je dis: Israël ne savait-t-elle pas? Moïse le premier dit: Je vous provoquerai à la jalousie par ceux qui ne sont pas du peuple, et par une nation insensée je vous mettrai en colère.
|
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
|
20 Mais Ésaïe est très hardi, et dit, Je fus trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas; je fus rendu manifeste à ceux qui ne me demandaient pas.
|
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
|
21 Mais à Israël il dit, Tout le long du jour j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et objectant.
|
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
|