King James Française

King James Bible

1 Je vous implore donc, frères, par les miséricordes de Dieu, que vous présentiez vos corps en un sacrifice vivant, saint, acceptable à Dieu, qui est votre service raisonnable.

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 Et ne soyez pas conformes à ce monde: mais soyez transformés par le renouvellement de votre cerveau, afin que vous puissiez démontrer quelle est cette bonne, et acceptable et parfaite volonté de Dieu.

2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3 Car je dis, par la grâce qui m’a été donnée, à chaque homme qui est parmi vous, de ne pas avoir une plus haute opinion de lui-même qu'il ne devrait; mais de penser sobrement, selon que Dieu a distribué à chaque homme la mesure de la foi.

3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 Car comme nous avons beaucoup de membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction:

4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 Ainsi nous, étant nombreux, sommes un seul corps en Christ, et chacun des membres le sont l’un de l’autre.

5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 Ayant donc des dons différents selon la grâce qui nous est donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;

6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7 Ou le ministère, employons nous à notre ministère: soit celui qui enseigne, à enseigner;

7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8 Ou celui qui exhorte, à l’exhortation: celui qui donne, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui dirige, avec assiduité; celui qui montre miséricorde, avec bonne humeur.

8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 Que l’amour soit sans dissimulation. Ayez en horreur ce qui est mal; attachez-vous à ce qui est bon.

9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Ayez une bienveillante affection l’un envers l’autre d’un amour fraternel; dans l’honneur vous préférant l’un l’autre,

10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11 Pas oisifs en affaires; fervents en esprit; servant le Seigneur;

11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants intensément dans la prière;

12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13 Subvenant à la nécessité des saints; enclins à l’hospitalité.

13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14 Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.

14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.

15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 Soyez d’une même intention l’un envers l’autre. Ne vous préoccupez pas des choses élevées, mais condescendez aux hommes de basse condition. Ne soyez pas sages en vos propres imaginations

16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17 Ne rendez à aucun homme le mal pour le mal. Procurez-vous des choses honnêtes à la vue de tous les hommes.

17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.

18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 Chers bien-aimés, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais donnez plutôt place au courroux: car il est écrit, La vengeance est mienne; je le rendrai, dit le Seigneur.

19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 Par conséquent si ton ennemi a faim, nourris-le; s’il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 Ne sois pas vaincu par le mal, mais vaincs le mal par le bien.

21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.