King James Française
|
King James Bible
|
1 Je vous implore donc, frères, par les miséricordes de Dieu, que vous présentiez vos corps en un sacrifice vivant, saint, acceptable à Dieu, qui est votre service raisonnable.
|
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
|
2 Et ne soyez pas conformes à ce monde: mais soyez transformés par le renouvellement de votre cerveau, afin que vous puissiez démontrer quelle est cette bonne, et acceptable et parfaite volonté de Dieu.
|
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
|
3 Car je dis, par la grâce qui m’a été donnée, à chaque homme qui est parmi vous, de ne pas avoir une plus haute opinion de lui-même qu'il ne devrait; mais de penser sobrement, selon que Dieu a distribué à chaque homme la mesure de la foi.
|
3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
|
4 Car comme nous avons beaucoup de membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction:
|
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
|
5 Ainsi nous, étant nombreux, sommes un seul corps en Christ, et chacun des membres le sont l’un de l’autre.
|
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
|
6 Ayant donc des dons différents selon la grâce qui nous est donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi;
|
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
|
7 Ou le ministère, employons nous à notre ministère: soit celui qui enseigne, à enseigner;
|
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
8 Ou celui qui exhorte, à l’exhortation: celui qui donne, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui dirige, avec assiduité; celui qui montre miséricorde, avec bonne humeur.
|
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
|
9 Que l’amour soit sans dissimulation. Ayez en horreur ce qui est mal; attachez-vous à ce qui est bon.
|
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
|
10 Ayez une bienveillante affection l’un envers l’autre d’un amour fraternel; dans l’honneur vous préférant l’un l’autre,
|
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
|
11 Pas oisifs en affaires; fervents en esprit; servant le Seigneur;
|
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
|
12 Vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants intensément dans la prière;
|
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
|
13 Subvenant à la nécessité des saints; enclins à l’hospitalité.
|
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
14 Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
|
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
|
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
|
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
|
16 Soyez d’une même intention l’un envers l’autre. Ne vous préoccupez pas des choses élevées, mais condescendez aux hommes de basse condition. Ne soyez pas sages en vos propres imaginations
|
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
|
17 Ne rendez à aucun homme le mal pour le mal. Procurez-vous des choses honnêtes à la vue de tous les hommes.
|
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
|
18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
|
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
|
19 Chers bien-aimés, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais donnez plutôt place au courroux: car il est écrit, La vengeance est mienne; je le rendrai, dit le Seigneur.
|
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
|
20 Par conséquent si ton ennemi a faim, nourris-le; s’il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
|
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
|
21 Ne sois pas vaincu par le mal, mais vaincs le mal par le bien.
|
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|