King James Française
|
King James Bible
|
1 Que toute âme soit soumise aux pouvoirs supérieurs. Car il n’y a aucun pouvoir sinon de Dieu: les pouvoirs en place sont ordonnés de Dieu.
|
1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
2 Quiconque donc résiste au pouvoir, résiste à l’ordonnance de Dieu: et ceux qui résistent, recevront pour eux-mêmes la damnation.
|
2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
|
3 Car les dirigeants ne sont pas une terreur pour les bonnes œuvres, mais pour les mauvaises. Ne vas-tu pas craindre le pouvoir? Fais ce qui est bien, et tu recevras de lui la louange:
|
3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
|
4 Car il est pour toi le ministre de Dieu pour le bien. Mais si tu fais ce qui est mal, sois craintif; car il ne porte pas l’épée en vain: car il est le ministre de Dieu, un vengeur pour exécuter le courroux sur celui qui fait le mal.
|
4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
|
5 C’est pourquoi vous devez être soumis, non seulement à cause du courroux, mais aussi à cause de la conscience.
|
5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
|
6 Car c’est aussi pour ce motif que vous payez le tribut: car ils sont ministres de Dieu, s’employant continuellement à cette chose précise.
|
6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing.
|
7 Rendez par conséquent à tous leurs dus: tribut à qui tribut est dû; la taxe, à qui la taxe; la crainte, à qui la crainte; l’honneur, à qui l’honneur.
|
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
|
8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer l’un l’autre: car celui qui aime l’autre, a réalisé la loi.
|
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
9 Pour ceci, Tu ne commettras pas d’adultère, Tu ne tueras pas, Tu ne voleras pas, Tu ne porteras pas de faux témoignage, Tu ne convoiteras pas; et s'il y a tout autre commandement, il est brièvement contenu dans ces dires, à savoir: Tu aimeras ton voisin comme toi-même.
|
9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
10 L’amour ne fait pas de mal à son voisin: par conséquent l’amour est l’accomplissement de la loi.
|
10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
11 Et que, connaissant le moment, que maintenant il est grand temps de se réveiller du sommeil: car maintenant notre salut est plus près que lorsque nous avons cru.
|
11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
|
12 La nuit est fort avancée, le jour est à portée de la main: dépouillons-nous donc des œuvres d’obscurité, et revêtons l’armure de lumière.
|
12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
|
13 Marchons honnêtement, comme durant le jour; non dans les émeutes et l’ivrognerie, non dans l’indécence et la débauche, non dans les querelles et l’envie.
|
13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
|
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et ne faites pas provision pour la chair, pour en satisfaire les convoitises.
|
14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
|