King James Française
|
King James Bible
|
1 Et l’enfant Samuel servait le SEIGNEUR devant Eli. Et la parole du SEIGNEUR était rare en ces jours-là, et il n’y avait pas de vision ouverte.
|
1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
|
2 Et il arriva en ce temps-là, alors qu’Eli était couché à sa place, ses yeux commençaient à faiblir tellement qu’il ne pouvait plus voir.
|
2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
|
3 Et Samuel était couché avant que la lampe de Dieu ne soit éteinte dans le temple du SEIGNEUR, dans lequel était l’arche de Dieu,
|
3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
|
4 Et le SEIGNEUR appela Samuel, et il répondit : Me voici.
|
4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
|
5 Et il courut vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il Eli dit : Je n’ai pas appelé ; retourne te coucher. Et il s’en alla et se coucha.
|
5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
|
6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il Eli répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne te coucher.
|
6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
|
7 Or, Samuel ne connaissait pas encore le SEIGNEUR, et la parole du SEIGNEUR ne lui avait pas encore été révélée.
|
7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
|
8 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois. Et il se leva, et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli reconnut que le SEIGNEUR avait appelé l’enfant.
|
8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
|
9 C’est pourquoi Eli dit à Samuel : Va, couche-toi ; et il adviendra, s’il t’appelle, tu diras : Parle, SEIGNEUR, car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha à sa place.
|
9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
|
10 Et le SEIGNEUR vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois : Samuel, Samuel. Puis Samuel répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
|
10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
|
11 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui tinteront.
|
11 ¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
|
12 En ce jour-là, j’effectuerai contre Eli tout ce que j’ai dit concernant sa maison ; je commencerai, et j’achèverai aussi.
|
12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
|
13 Car je l’ai averti que j’allais juger sa maison à toujours, à cause de l’iniquité qu’il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu’il ne les a pas retenus.
|
13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
|
14 C’est pourquoi, j’ai juré à la maison d’Eli que l’iniquité de la maison d’Eli ne sera à jamais purgée ni par sacrifice, ni par offrande.
|
14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
|
15 ¶ Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR. Et Samuel craignait de décrire la vision à Eli.
|
15 ¶ And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
|
16 Mais Eli appela Samuel, et dit : Samuel, mon fils. Et il répondit : Me voici.
|
16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
|
17 Et il Eli dit : Quelle est la chose que le SEIGNEUR t’a dite ? Je te prie, ne me la cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toutes les choses qu’il t’a dit.
|
17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
|
18 Et Samuel lui raconta toutes les paroles, et il ne lui cacha rien. Et il Eli dit : C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semble bon.
|
18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
|
19 ¶ Et Samuel grandissait, et le SEIGNEUR était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
|
19 ¶ And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, savait que Samuel était établi pour être un prophète du SEIGNEUR.
|
20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
21 Et le SEIGNEUR continua d’apparaître à Shiloh (Silo) ; car le SEIGNEUR se révélait à Samuel, à Shiloh (Silo), par la parole du SEIGNEUR.
|
21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
|