King James Française

King James Bible

1 Et l’enfant Samuel servait le SEIGNEUR devant Eli. Et la parole du SEIGNEUR était rare en ces jours-là, et il n’y avait pas de vision ouverte.

1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

2 Et il arriva en ce temps-là, alors qu’Eli était couché à sa place, ses yeux commençaient à faiblir tellement qu’il ne pouvait plus voir.

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

3 Et Samuel était couché avant que la lampe de Dieu ne soit éteinte dans le temple du SEIGNEUR, dans lequel était l’arche de Dieu,

3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

4 Et le SEIGNEUR appela Samuel, et il répondit : Me voici.

4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

5 Et il courut vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il Eli dit : Je n’ai pas appelé ; retourne te coucher. Et il s’en alla et se coucha.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il Eli répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne te coucher.

6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7 Or, Samuel ne connaissait pas encore le SEIGNEUR, et la parole du SEIGNEUR ne lui avait pas encore été révélée.

7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.

8 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois. Et il se leva, et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli reconnut que le SEIGNEUR avait appelé l’enfant.

8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

9 C’est pourquoi Eli dit à Samuel : Va, couche-toi ; et il adviendra, s’il t’appelle, tu diras : Parle, SEIGNEUR, car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha à sa place.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 Et le SEIGNEUR vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois : Samuel, Samuel. Puis Samuel répondit : Parle, car ton serviteur écoute.

10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui tinteront.

11 ¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 En ce jour-là, j’effectuerai contre Eli tout ce que j’ai dit concernant sa maison ; je commencerai, et j’achèverai aussi.

12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

13 Car je l’ai averti que j’allais juger sa maison à toujours, à cause de l’iniquité qu’il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu’il ne les a pas retenus.

13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

14 C’est pourquoi, j’ai juré à la maison d’Eli que l’iniquité de la maison d’Eli ne sera à jamais purgée ni par sacrifice, ni par offrande.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

15 ¶ Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du SEIGNEUR. Et Samuel craignait de décrire la vision à Eli.

15 ¶ And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Mais Eli appela Samuel, et dit : Samuel, mon fils. Et il répondit : Me voici.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 Et il Eli dit : Quelle est la chose que le SEIGNEUR t’a dite ? Je te prie, ne me la cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toutes les choses qu’il t’a dit.

17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

18 Et Samuel lui raconta toutes les paroles, et il ne lui cacha rien. Et il Eli dit : C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semble bon.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

19 ¶ Et Samuel grandissait, et le SEIGNEUR était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.

19 ¶ And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, savait que Samuel était établi pour être un prophète du SEIGNEUR.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

21 Et le SEIGNEUR continua d’apparaître à Shiloh (Silo) ; car le SEIGNEUR se révélait à Samuel, à Shiloh (Silo), par la parole du SEIGNEUR.

21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.