King James Française
|
King James Bible
|
1 Et David dit : Y a-t-il encore quelqu’un de reste de la maison de Saul (Saül), afin que je lui montre de la bonté pour l’amour de Jonathan ?
|
1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
|
2 Et il y avait de la maison de Saul (Saül) un serviteur dont le nom était Ziba. Et quand on l’appela auprès de David, le roi lui dit : Es-tu Ziba ? Et il répondit : Ton serviteur l’est.
|
2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
|
3 Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saul (Saül), pour que je lui montre de la bonté de Dieu ? Et Ziba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, qui est boiteux sur ses pieds.
|
3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
|
4 Et le roi lui dit : Où est-il ? Et Ziba dit au roi : Il est dans la maison de Machir (Makir), le fils d’Ammiel, à Lodebar.
|
4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
|
5 ¶ Alors le roi David envoya et le fit chercher de la maison de Machir (Makir), le fils d’Ammiel de Lodebar.
|
5 ¶ Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
6 Or quand Mephibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saul (Saül), vint vers David, il tomba sur sa face et salua avec révérence. Et David dit : Mephibosheth. Et il répondit : Voici ton serviteur !
|
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
|
7 ¶ Et David lui dit : N’aie pas peur, car certainement je te montrerai de la bonté pour l’amour de Jonathan, ton père ; et je te rendrai toutes les terres de Saul (Saül), ton père ; et tu mangeras continuellement à ma table.
|
7 ¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
|
8 Et il s’inclina et dit : Qu’est ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort tel que je suis ?
|
8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
|
9 ¶ Alors le roi appela Ziba, le serviteur de Saul (Saül), et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saul (Saül) et à toute sa maison.
|
9 ¶ Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.
|
10 Toi et tes fils et tes serviteurs, vous cultiverez donc pour lui la terre, et tu en apporteras les fruits, afin que le fils de ton maître ait de la nourriture à manger ; mais Mephibosheth, le fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Ziba avait quinze fils et vingt serviteurs.
|
10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
|
11 Alors Ziba dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que mon seigneur le roi, a commandé à son serviteur. Quant à Mephibosheth, dit le roi, il mangera à ma table comme un des fils du roi.
|
11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons.
|
12 Et Mephibosheth avait un jeune fils, dont le nom était Micha. Et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Ziba étaient serviteurs de Mephibosheth.
|
12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
|
13 Ainsi Mephibosheth demeurait à Jérusalem, car il mangeait continuellement à la table du roi ; et il était boiteux de ses deux pieds.
|
13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.
|