King James Française

King James Bible

1 Puis il y eut, durant les jours de David une famine trois ans de suite. Et David s’enquerra du SEIGNEUR. Et le SEIGNEUR répondit : C’est à cause de Saul (Saül) et de sa maison sanguinaire ; parce qu’il a fait mourir les Gibeonites (Gabaonites).

1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

2 Et le roi appela les Gibeonites (Guibeonites) et leur dit : (Or les Gibeonites (Gabaonites) n’étaient pas des enfants d’Israël, mais du reste des Amorites (Amoréens) ; et les enfants d’Israël leur avaient juré de les laisser vivre ; et Saul (Saül) par son zèle pour les enfants d’Israël et de Judah, avait cherché à les tuer).

2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

3 C’est pourquoi David dit aux Gibeonites : Que ferai-je pour vous ? Et avec quoi ferai-je réconciliation, afin que vous bénissiez l’héritage du SEIGNEUR ?

3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

4 Et les Gibeonites (Gabaonites) lui dirent : Nous ne voulons ni argent ni or de Saul (Saül), ni de sa maison ; ni qu’on fasse mourir personne en Israël. Et il dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.

4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

5 Et Ils répondirent au roi : L’homme qui nous a anéantis, et qui a projeté contre nous, de sorte que nous aurions été détruits et n’aurions pas subsister dans aucun des tconfins d’Israël,

5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

6 Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant le SEIGNEUR, à Gibeah (Guibha) de Saul (Saül), lequel le SEIGNEUR avait choisi. Et le roi dit : Je les livrerai.

6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.

7 Mais le roi épargna Mephibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saul (Saül), à cause du serment du SEIGNEUR, qui était entre eux, entre David et Jonathan, le fils de Saul (Saül).

7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

8 Mais le roi prit les deux fils de Rizpah (Ritspa), la fille d’Aiah, qu’elle avait enfantés à Saul (Saül), Armoni et Mephibosheth, et les cinq fils de Michal, la fille de Saul (Saül), qu’elle avait enfantés à Adriel, le fils de Barzillai, le Meholathite ;

8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:

9 Et il les livra aux mains des Gabaonites, et ils les pendirent sur la colline, devant le SEIGNEUR ; et ils tombèrent tous les sept ensemble, et on les fit mourir aux jours de la moisson, aux premiers jours, au commencement de la moisson des orges.

9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.

10 ¶ Et Rizpah, la fille d’Aiah, prit un sac, et se l’étendit sur le roc, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que l’eau du ciel tombât sur eux, et elle ne permit pas aux oiseaux du ciel de se poser sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit.

10 ¶ And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.

11 Et on rapporta à David ce que Rizpah (Ritspa), fille d’Aiah, la concubine de Saul (Saül), avait fait.

11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

12 ¶ Et David s’en alla et prit les os de Saul (Saül) et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabeshgilead (Jabès de Galaad), qui les avaient dérobés de la rue de Bethshan, où les Philistins les avaient pendus quand ils tuèrent Saul (Saül) à Gilboa (Guilboa).

12 ¶ And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

13 Et il emporta de là les os de Saul (Saül) et les os de Jonathan, son fils ; et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus.

13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

14 Et ils enterrèrent les os de Saul (Saül) et de Jonathan, son fils dans le pays de Benjamin, à Zelah (Tséla), dans le sépulcre de Kish, son père ; et on fit tout ce que le roi avait commandé. Et après cela, Dieu fut supplié pour le pays.

14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.

15 ¶ Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël ; et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent contre les Philistins, et David devint épuisé.

15 ¶ Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.

16 Et Ishbibenob (Jishbi-Benob), qui était des fils du géant, le poids de sa lance pesait trois cents shekels de cuivre en poids, et il était ceint d’une épée neuve, pensait avoir tué David.

16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

17 Mais Abishai, le fils de Zeruiah (Tseruïa), vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant : Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille,afin que tu n’éteignes pas la lampe d’Israël.

17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

18 Et il arriva après cela qu’il y eut une autre bataille avec les Philistins à Gob ; alors Sibbechai (Sibbecaï), le Hushathite, tua Saph, qui était des fils du géant.

18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.

19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins ; et Elhanan, le fils de Jaareoreguim, (Jaaré-Oreguim) un Bethlehemite, frappa le frère de Goliath, le Gittite (Guitthien), le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand.

19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.

20 Et il y eut encore une bataille à Gath, où il y avait un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main et six orteils à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi était né au géant.

20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.

21 Et quand il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.

21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.

22 Ces quatre-là étaient nés au géant à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.