King James Française

King James Bible

1 Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? Où ton bien-aimé s’est-il tourné ? Afin que nous le cherchions avec toi.

1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux parterres des épices, pour se nourrir dans les vergers, et pour cueillir des lis.

2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est mien ; il se nourrit parmi les lis.

3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

4 ¶ Tu es belle, ô mon amour, comme Tirzah, avenante comme Jérusalem, terrible comme une armée arborant ses bannières.

4 ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

5 Détourne tes yeux de moi, car ils me font tressaillir ; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qui apparaissent depuis le mont Gilead (Galaad).

5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

6 Tes dents sont comme un troupeau de moutons qui remontent du bain, dont chacune enfante des jumeaux, et aucune n’est stérile parmi elles.

6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

7 Tes tempes sont comme un morceau de grenade entre tes boucles.

7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

8 Il y a soixante reines, et quatre-vingts concubines, et des vierges sans nombre.

8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

9 Ma colombe, mon immaculée, il n’y en a qu’une, elle est la seule de sa mère, elle est la singulière de celle qui l’a enfantée. Les filles l’ont vue, et l’ont bénie ; oui, les reines et les concubines l’ont louée.

9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

10 ¶ Qui est celle qui se montre comme l’aurore, belle comme la lune, claire comme le soleil, et terrible comme une armée arborant ses bannières ?

10 ¶ Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

11 Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits de la vallée, et pour voir si la vigne fleurit, et si les grenadiers bourgeonnent.

11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

12 Avant que je le sache, mon âme m’a rendu semblable aux chariots d’Amminadib.

12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

13 Reviens, reviens, ô Shulamite ; reviens, reviens, que nous puissions te regarder. Que verriez-vous en la Shulamite ? Comme si elle était une compagnie de deux armées.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.