King James Française

King James Bible

1 Mais quant aux temps et aux saisons, frères, vous n’avez pas besoin que je vous écrive.

1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

2 Car vous-mêmes savez parfaitement que le jour du Seigneur vient ainsi comme un voleur dans la nuit.

2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

3 Car lorsqu’ils diront, Paix et sécurité; alors une soudaine destruction viendra sur eux, comme les douleurs d’une femme enceinte en travail; et ils n’échapperont pas.

3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans l’obscurité pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.

4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

5 Vous êtes tous des enfants de lumière, et des enfants du jour: nous ne sommes pas de la nuit, ni de l’obscurité.

5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6 Par conséquent ne dormons pas, comme font les autres; mais veillons et soyons sobres.

6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s’enivrent, sont ivres la nuit.

7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour; et pour casque, l’espérance du salut.

8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

9 Car Dieu ne nous a pas assignés au courroux, mais à obtenir le salut par notre Seigneur Jésus Christ,

9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous soyons réveillés, ou que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

11 C’est pourquoi réconfortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme vous le faites aussi.

11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

12 Et nous vous implorons, frères, de reconnaître ceux qui s’adonnent parmi vous, et qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous admonestent;

12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

13 Et ayez pour eux une haute estime avec amour à cause de leur œuvre. Et soyez en paix entre vous.

13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

14 Maintenant nous vous exhortons, frères, avertissez ceux qui sont indisciplinés, réconfortez les irrésolus, soutenez les faibles et soyez patients envers tous les hommes.

14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

15 Voyez à ce que nul ne rende à aucun homme mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bien, et entre vous, et envers tous les hommes.

15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

16 Réjouissez-vous toujours.

16 Rejoice evermore.

17 Priez sans cesse.

17 Pray without ceasing.

18 En toutes choses remerciez: car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

19 N’étouffez pas l’Esprit.

19 Quench not the Spirit.

20 Ne méprisez pas les prophéties.

20 Despise not prophesyings.

21 Éprouvez toutes choses; tenez ferme ce qui est bon.

21 Prove all things; hold fast that which is good.

22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

22 Abstain from all appearance of evil.

23 Et, que lui-même, le Dieu de paix vous sanctifie entièrement; et je prie Dieu que votre être entier, esprit, âme et corps soient préservés irréprochables jusqu’à la venue de notre Seigneur Jésus Christ.

23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

24 Fidèle est celui qui vous appelle, qui aussi le fera.

24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.

25 Frères, priez pour nous.

25 Brethren, pray for us.

26 Saluez tous les frères par un saint baiser.

26 Greet all the brethren with an holy kiss.

27 Je vous charge par le Seigneur que cette épître soit lue à tous les saints frères.

27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

28 La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. Amen.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

¶ La première épître aux Thessaloniciens était écrite d’Athènes.

The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.