King James Française

King James Bible

1 Paul, un apôtre de Jésus Christ, par le commandement de Dieu notre Sauveur, et du Seigneur Jésus Christ, lequel est notre espérance;

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

2 À Timothée, mon propre fils dans la foi: Grâce, miséricorde, et paix, de la part de Dieu notre Père et de Jésus Christ notre Seigneur.

2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3 Comme je t’implorai de demeurer encore à Éphèse, lorsque j’allais en Macédoine, pour que tu puisses commander à quelques-uns qu’ils n’enseignent aucune autre doctrine,

3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

4 Ni ne prêtent attention aux fables, ni aux généalogies sans fin, lesquelles facilitent les questions, plutôt qu’à une édification selon Dieu, laquelle est dans la foi: fais ainsi.

4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

5 Or la fin du commandement est la charité procédant d’un cœur pur, et d’une bonne conscience et d’une foi non feinte:

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

6 Desquelles quelques-uns s’en étant déviés se sont détournés au profit d’une vaine altercation;

6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

7 Désirant être des enseignants de la loi; ne comprenant ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.

7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

8 Mais nous savons que la loi est bonne, si un homme l’utilise légitimement;

8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

9 Sachant ceci, que la loi n’est pas faite pour un homme droit, mais pour les sans loi et les désobéissants, pour les impies et les pécheurs, pour les irréligieux et les profanes, pour les meurtriers de père et les meurtriers de mère, et les assassins,

9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

10 Pour les proxénètes, pour ceux qui se souillent avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et s’il y a toute autre chose qui soit contraire à la saine doctrine;

10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

11 Selon le glorieux évangile du Dieu béni, lequel m’a été confié.

11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

12 Et je remercie Christ Jésus notre Seigneur, qui m’a rendu capable, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant dans le ministère;

12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

13 Moi qui étais auparavant un blasphémateur, et un persécuteur, et injurieux: mais j’ai obtenu miséricorde, parce que je l’ai fait par ignorance, dans l’incrédulité.

13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

14 Et la grâce de notre Seigneur a été extrêmement abondante avec foi et amour laquelle est en Christ Jésus.

14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15 C’est un propos fidèle et digne de toute acceptation, que Christ Jésus vint dans le monde pour sauver les pécheurs; desquels je suis le principal.

15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

16 Quoi qu’il en soit pour ce motif j’ai obtenu miséricorde, afin qu’en moi le premier, Jésus Christ puisse montrer toute longanimité, comme un modèle à ceux qui ensuite croiront en lui pour la vie sempiternelle.

16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

17 Maintenant au Roi éternel, immortel, invisible, le seul Dieu sage soit honneur et gloire pour toujours et toujours. Amen.

17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 Cette charge, je te la remets, fils Timothée, selon les prophéties, lesquelles ont été faites précédemment sur toi, pour que par elles tu puisses combattre un bon combat;

18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

19 Gardant la foi, et une bonne conscience; cette dernière quelques-uns l’ayant rejetée, concernant la foi ils ont fait naufrage:

19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

20 Desquels sont Hyménée et Alexandre; lesquels j’ai livrés à Satan, afin qu’ils puissent apprendre à ne pas blasphémer.

20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.