King James Française
|
King James Bible
|
1 C’est un propos véritable, Si un homme désire la fonction d’évêque, il désire une œuvre bonne.
|
1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
|
2 Un évêque donc doit être irréprochable, le mari d’une seule femme, vigilant, sobre, de bonne conduite, adonné à l’hospitalité, apte à enseigner;
|
2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
|
3 Non adonné au vin, ni querelleur, ni avide de gain sordide; mais patient, pas un tapageur, non convoiteux;
|
3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
|
4 Qui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec toute gravité;
|
4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
|
5 (Car si un homme ne sait pas comment diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’église de Dieu)?
|
5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
|
6 Pas un novice, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
|
6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
|
7 De plus il doit avoir une bonne réputation auprès de ceux qui sont du dehors; de peur qu’il ne tombe en outrage et dans le filet du diable.
|
7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
|
8 De même les diacres doivent être sérieux, n’ayant pas un double langage, non adonnés à des excès de vin, ni avides de gain sordide;
|
8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
|
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
|
9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
|
10 Et que ceux-ci aussi soient premièrement mis à l’épreuve; alors qu’ils remplissent leur fonction de diacre, étant trouvés irréprochables.
|
10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
|
11 Oui certainement leurs femmes doivent être sérieuses, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
|
11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
|
12 Que les diacres soient maris d’une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
|
12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
|
13 Car ceux qui ont bien rempli la fonction de diacre acquièrent pour eux-mêmes un bon rang, et une grande hardiesse dans la foi laquelle est en Christ Jésus.
|
13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
|
14 Je t’écris ces choses, espérant venir vers toi bientôt:
|
14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
|
15 Mais si je tarde trop, afin que tu puisses savoir comment tu dois te comporter dans la maison de Dieu, laquelle est l’église du Dieu vivant, le pilier et l’appui de la vérité.
|
15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
|
16 Et sans controverse, grand est le mystère de piété: Dieu fut manifesté dans la chair, justifié en l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, et reçu en gloire.
|
16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
|