King James Française
|
King James Bible
|
1 Or l’Esprit dit expressément, que dans les derniers temps quelques-uns abandonneront la foi, prêtant attention aux esprits séducteurs, et aux doctrines des diables;
|
1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
|
2 Disant des mensonges par hypocrisie; ayant leur conscience cautérisée au fer rouge;
|
2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
|
3 Défendant de se marier, et commandant de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour être reçus avec reconnaissance de ceux qui croient et qui connaissent la vérité.
|
3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
|
4 Car toute créature de Dieu est bonne, et rien n ’est à refuser, si c’est reçu avec reconnaissance:
|
4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
|
5 Car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière.
|
5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
|
6 Si tu remets en mémoire ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu es parvenu.
|
6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
|
7 Mais refuse les fables profanes des vieilles femmes, et exerce-toi plutôt à la piété.
|
7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
|
8 Car l’exercice corporel est peu profitable: mais la piété est profitable à toutes choses, ayant la promesse de vie qui est de maintenant et de celle qui est à venir.
|
8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
|
9 Ceci est un propos fidèle et digne de toute acceptation.
|
9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
|
10 Par conséquent nous nous adonnons et supportons les outrages, parce que nous avons confiance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, spécialement de ceux qui croient.
|
10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
11 Commande et enseigne ces choses.
|
11 These things command and teach.
|
12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un exemple des croyants, en parole, en comportement, en charité, en esprit, en foi, en pureté.
|
12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
13 Jusqu’à ce que je vienne sois attentif à la lecture, à l’exhortation, à la doctrine.
|
13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
|
14 Ne néglige pas le don qui est en toi, lequel t’a été donné par prophétie, avec les anciens posant les mains sur toi.
|
14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
|
15 Médite ces choses; donne-toi entièrement à elles; afin que ton acquis puisse apparaître à tous.
|
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
16 Prête attention à toi-même et à la doctrine; continue en elles: car en faisant cela, tu te sauveras à la fois toi-même, et ceux qui t’écoutent.
|
16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|