King James Française
|
King James Bible
|
1 Ne reprends pas un homme âgé, mais supplie-le comme un père; et les hommes plus jeunes comme des frères;
|
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
|
2 Les femmes âgées comme des mères; les plus jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
|
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
3 Honore les veuves qui sont réellement veuves.
|
3 Honour widows that are widows indeed.
|
4 Mais si quelque veuve a des enfants, ou des neveux, qu’ils apprennent d’abord à montrer de la piété chez eux, et de s’acquitter envers leurs parents: car cela est bon et acceptable devant Dieu.
|
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
|
5 Or celle qui est réellement veuve, et délaissée, se confie en Dieu, et continue en supplications et prières nuit et jour.
|
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
|
6 Mais celle qui vit dans le plaisir est morte bien qu’elle vive.
|
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
|
7 Et ordonne ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
|
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
|
8 Mais si quelqu’un ne pourvoit pas pour les siens, et spécialement pour ceux de sa propre maison, il a renié la foi, et est pire qu’un infidèle.
|
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
|
9 Qu’une veuve ne soit pas prise en compte en dessous de soixante ans, ayant été la femme d’un seul homme,
|
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
|
10 Bien considérée pour ses bonnes œuvres; si elle a élevé ses enfants, si elle a hébergé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a assisté les affligés, si elle a soigneusement poursuivi toute bonne œuvre.
|
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
|
11 Mais refuse les plus jeunes veuves: car lorsqu’elles progressent dans la lascivité contre Christ, elles veulent se marier;
|
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
|
12 Étant condamnables, parce qu’elles ont rejeté leur première foi.
|
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
|
13 Et avec cela elles apprennent à être oisives, déambulant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi caquettes se mêlant de tout, parlant de choses dont elles ne devraient pas parler.
|
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
|
14 Je veux donc que les plus jeunes femmes se marient, aient des enfants, qu’elles dirigent la maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire de parler outrageusement.
|
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
|
15 Car quelques-unes se sont déjà détournées pour suivre Satan.
|
15 For some are already turned aside after Satan.
|
16 Si un homme ou une femme qui croit, a des veuves, qu’ils les assistent, et que l’église n’en soit pas chargée; afin qu’elle puisse assister celles qui sont réellement veuves.
|
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
|
17 Que les anciens qui dirigent bien soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui s’adonnent à la parole et à la doctrine.
|
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
18 Car l’écriture dit, Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le maïs. Et, L’ouvrier est digne de sa rémunération.
|
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
|
19 Ne reçois pas une accusation contre un ancien, seulement devant deux ou trois témoins.
|
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
|
20 Ceux qui pèchent reprends-les devant tous, pour que les autres aussi puissent craindre.
|
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
21 Je te charge devant Dieu, et le Seigneur Jésus Christ, et les anges élus, que tu observes ces choses sans en préférer l’une plus qu’une autre, ne faisant rien avec partialité.
|
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
|
22 Ne pose les mains sur aucun homme hâtivement, ne participe pas non plus aux péchés d’autres hommes: garde-toi pur.
|
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
|
23 Ne bois pas que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
|
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
|
24 Les péchés de quelques hommes sont exposés préalablement, allant au devant du jugement; et pour quelques hommes ils suivent après.
|
24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
|
25 De même aussi les bonnes œuvres de quelques-uns sont manifestes préalablement; et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
|
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
|