King James Française

King James Bible

1 Toi donc, mon fils, sois fort dans la grâce qui est en Christ Jésus.

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 Et les choses que tu as entendues de moi, parmi beaucoup de témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui seront capables d’enseigner aussi à d’autres.

2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 Toi donc, endure les difficultés comme un bon soldat de Jésus Christ.

3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

4 Aucun homme qui va à la guerre ne s’encombre avec les affaires de cette vie; afin qu’il puisse plaire à celui qui l’a choisi pour être un soldat.

4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

5 Et si un homme aussi s’exerce pour des maîtrises, cependant il n’est pas couronné, sauf s’il s’exerce légitimement.

5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

6 Le cultivateur qui s’adonne doit être le premier à avoir la part des fruits.

6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

7 Considère ce que je dis: et le Seigneur te donne la compréhension en toutes choses.

7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

8 Souviens-toi que Jésus Christ de la semence de David fut ressuscité d’entre les morts, selon mon évangile:

8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

9 En lequel je souffre l'affliction comme un malfaiteur, même jusqu’aux liens; mais la parole de Dieu n’est pas liée.

9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

10 Par conséquent j’endure toutes choses à cause des élus, afin qu’ils puissent aussi obtenir le salut lequel est en Christ Jésus, avec la gloire éternelle.

10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 C’est un propos fidèle: Car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui:

11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

12 Si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui: si nous le renions, il nous reniera aussi:

12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

13 Si nous ne croyons pas, il demeure cependant fidèle: il ne peut se renier lui-même.

13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

14 Ces choses remets-les en mémoire, les recommandant devant le Seigneur pour qu’ils ne se querellent pas sur des mots qui sont sans intérêt, mais à subvertir les auditeurs.

14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

15 Étudie afin de te montrer approuvé à Dieu, un ouvrier qui n’a pas à avoir honte, divisant droitement la parole de vérité.

15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

16 Mais évite les bavardages profanes et vains: car ils accroîtront plus l’impiété.

16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

17 Et leur parole rongera comme fait un ver: desquels sont Hyménée et Philète;

17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

18 Qui concernant la vérité ont fait erreur, en disant que la résurrection a déjà eu lieu; et qui bouleversent la foi de quelques-uns.

18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

19 Néanmoins le fondement de Dieu se maintient avec assurance, ayant ce sceau, Le Seigneur connaît ceux qui sont les siens. Et, Quiconque mentionne le nom de Christ, qu’il se détourne de l’iniquité.

19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

20 Mais dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre; et quelques-uns à l’honneur, et quelques-uns au déshonneur.

20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

21 Si un homme donc se purge lui-même de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, et propre au service de son maître, et préparé à toute bonne œuvre.

21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.

22 Fuis aussi les convoitises juvéniles: mais poursuis droiture, foi, charité, paix avec ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur.

22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23 Mais évite les questions insensées et ignorantes, sachant qu’elles engendrent des querelles.

23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

24 Et le serviteur du Seigneur ne doit pas se quereller; mais être affable envers tous les hommes, apte à enseigner, patient,

24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

25 Instruisant avec docilité ceux qui s’opposent; si Dieu peut-être leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité;

25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

26 Et pour qu’ils puissent se dégager du filet du diable, qui sont pris captifs par lui pour faire sa volonté.

26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.