King James Française
|
King James Bible
|
1 Sache aussi ceci, que dans les derniers jours des temps périlleux viendront.
|
1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
|
2 Car les hommes seront amoureux d’eux-mêmes, convoiteux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, impies,
|
2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
|
3 Sans affection naturelle, parjures, faux accusateurs, manquant de maîtrise, effrénés, méprisant ceux qui sont bons,
|
3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
|
4 Traîtres, entêtés, hautains, amoureux des plaisirs plus qu’amoureux de Dieu;
|
4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
|
5 Ayant une forme de piété, mais reniant son pouvoir: de telles personnes détourne-toi.
|
5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
|
6 Car de ce genre sont ceux qui se glissent dans les maisons et qui conduisent captives les femmes naïves chargées de péchés, entraînées par diverses convoitises,
|
6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
|
7 Apprenant toujours, et jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité.
|
7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
|
8 Or comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-là aussi résistent à la vérité: hommes aux intelligences corrompues, réprouvés concernant la foi.
|
8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
|
9 Mais ils n’iront pas plus loin: car leur folie sera manifestée à tous les hommes, comme la leur l’a été aussi.
|
9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
|
10 Mais tu as pleinement connu ma doctrine, ma manière de vivre, mon dessein, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
|
10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
|
11 Les persécutions, les afflictions, qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre; quelles persécutions j’ai endurées: mais hors de toutes le Seigneur m’a délivré.
|
11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
|
12 Oui, et tous ceux qui veulent vivre selon Dieu en Christ Jésus souffriront la persécution.
|
12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
|
13 Mais les hommes malveillants et les séducteurs iront de mal en pis, trompant et étant trompés.
|
13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
14 Mais toi continue dans les choses que tu as apprises et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises;
|
14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
15 Et que depuis l’enfance tu as connu les saintes écritures, lesquelles sont capables de te rendre sage au salut au moyen de la foi qui est en Christ Jésus.
|
15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
|
16 Touté l’écriturest donnée par l’inspiration de Dieu, et est profitable pour doctrine, pour réprobation, pour correction, pour instruction dans la droiture:
|
16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
|
17 Afin que l’homme de Dieu puisse être parfait, pleinement pourvu pour toutes bonnes œuvres.
|
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
|