King James Française

King James Bible

1 Paul, un serviteur de Dieu et un apôtre de Jésus Christ selon la foi de l’élu de Dieu, et la reconnaissance de la vérité, qui est suivant la piété;

1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

2 En espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, a promis avant le monde ne commence;

2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

3 Mais il a en temps prévu manifesté sa parole au moyen de la prédication, laquelle m’a été confiée selon le commandement de Dieu notre Sauveur;

3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

4 À Tite, mon propre fils suivant la commune foi: Grâce, miséricorde, et paix, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ notre Sauveur.

4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

5 Pour ce motif je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre les choses qui en ont besoin, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je t’ai prescrit:

5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

6 Si quelqu’un est irréprochable, le mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, n’étant pas accusés d’être émeutier, ou insoumis.

6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

7 Car un évêque doit être irréprochable, comme l’intendant de Dieu; pas obstiné, pas prompt à la colère, pas adonné au vin, non querelleur, pas adonné au gain sordide;

7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

8 Mais un amoureux de l’hospitalité, un amoureux des hommes bons, sobre, juste, saint, modéré;

8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

9 Tenant ferme la fidèle parole comme elle lui a été enseignée, afin qu’il puisse être capable, par la saine doctrine, aussi bien d’exhorter que de convaincre les contradicteurs.

9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

10 Car il y a beaucoup d’insoumis, et de vains parleurs et des trompeurs particulièrement ceux de la circoncision:

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

11 Dont la bouche doit être fermée, qui bouleversent des maisons entières, enseignant des choses qu’ils ne devraient pas, pour un gain sordide.

11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

12 L’un d’entre eux, c’est-à-dire un de leurs prophètes, a dit, Les Crétois sont toujours menteurs. Des bêtes mauvaises, des ventres paresseux.

12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

13 Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils puissent être solides dans la foi;

13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14 Ne prêtant pas attention aux fables juives, et aux commandements des hommes, qui se détournent de la vérité.

14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

15 Aux purs toutes choses sont pures: mais à ceux qui sont souillés et aux incroyants, rien n’est pur; mais même leur cerveay et leur conscience sont souillés.

15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

16 Ils professent qu’ils connaissent Dieu; mais par leurs œuvres ils le renient, étant abominables, et désobéissants, et à l’égard de toute bonne œuvre, réprouvés.

16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.