King James Française
|
King James Bible
|
1 Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine:
|
1 But speak thou the things which become sound doctrine:
|
2 Que les hommes âgés soient sobres, sérieux, modérés, solides dans la foi, dans la charité, dans la patience.
|
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
|
3 Les femmes âgées de même, qu’elles soient dans leur conduite comme il convient à la sainteté, non médisantes, non adonnées à beaucoup de vin, enseignantes de bonnes choses;
|
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
|
4 Afin qu’elles puissent enseigner aux jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
|
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
|
5 À être discrètes, chastes, femmes au foyer, bonnes, obéissantes à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
|
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
|
6 De même exhorte les jeunes hommes à être enclins à la sobriété.
|
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
|
7 En toutes choses te montrant toi-même un modèle de bonnes œuvres: en doctrine montrant incorruptibilité, gravité, sincérité,
|
7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
8 Un langage bien fondé, qui ne peut être condamné; afin que celui qui vous contredit puisse être honteux, n’ayant aucune mauvaise chose à dire de vous.
|
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
|
9 Exhorte les serviteurs à obéir à leurs propres maîtres, et à bien leur plaire en toutes choses; ne répliquant pas;
|
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
|
10 Ne dérobant pas, mais montrant toute bonne fidélité; afin qu’ils puissent rendre belle la doctrine de Dieu notre Sauveur en toutes choses.
|
10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
|
11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
|
11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
|
12 Nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises du monde, nous devons vivre sobrement, droitement, et de manière selon Dieu, dans ce monde présent;
|
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
|
13 Attendant cette espérance bénie, et la glorieuse apparition du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ;
|
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
14 Qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il puisse nous racheter de toute iniquité et de purifier à lui-même un peuple particulier, zélé pour les bonnes œuvres.
|
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
|
15 Dis ces choses et exhorte, et reprends avec toute autorité. Ne laisse aucun homme te mépriser.
|
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|