King James Française

King James Bible

1 Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux pouvoirs, d’obéir aux magistrats, d’être prêts à toute bonne œuvre,

1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

2 De ne dire du mal de personne, de ne pas être tapageurs, mais affables, montrant toute soumission envers tous les hommes.

2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

3 Car nous-mêmes aussi, nous étions parfois insensés, désobéissants, trompés, asservis à diverses convoitises et plaisirs, vivant dans la malice et l’envie, haïssables, et nous haïssant les uns les autres.

3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

4 Mais après que la gentillesse et l’amour de Dieu notre Sauveur envers l’homme sont apparus,

4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

5 Non par les œuvres de droiture que nous avons faites, mais selon sa miséricorde il nous sauva, par le nettoyage de la régénération, et le renouvellement de l’Esprit Saint;

5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

6 Qu’il a versé abondamment sur nous, par l'intermédiaire de Jésus Christ notre Sauveur;

6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

7 Afin qu’étant justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l’espérance de la vie éternelle.

7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

8 C’est un propos fidèle, et ces choses je veux que tu les affirmes constamment, afin que ceux qui ont cru en Dieu puissent être soigneux à maintenir les bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.

8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

9 Mais évite les questions insensées, et les généalogies, et les contestations et les querelles au sujet de la loi; car elles sont inutiles et vaines.

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

10 Rejette un homme qui est hérétique, après la première et la seconde admonition;

10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

11 Sachant que celui qui est tel est renversé, et pèche, étant condamné par lui-même.

11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

12 Lorsque j’enverrai Artémas vers toi, ou Tychique, empresse-toi de venir vers moi à Nicopolis: car j’ai décidé d’y passer l’hiver.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

13 Conduis avec soin Zénas, l’homme de loi, et Apollos lors de leur voyage, afin que rien ne leur manque.

13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

14 Et que les nôtres aussi apprennent à maintenir les bonnes œuvres, pour les besoins nécessaires, afin qu’ils ne soient pas improductifs.

14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salutation à ceux qui nous aiment dans la foi. Grâce soit avec vous tous. Amen.

15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

¶ A été écrit à Tite, ordonné premier évêque de l’église des Crètes, de Nicopolis en Macédoine.

It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.