King James Française

King James Bible

1 J’élevai encore mes yeux, et regardai ; et voici un homme avec un cordeau à mesurer en sa main.

1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

2 Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Mesurer Jérusalem, pour voir quelle en est sa largeur et quelle en est sa longueur.

2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 Et voici, l’ange qui me parlait sortit, et un autre ange vint à sa rencontre,

3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

4 Et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, en disant : Jérusalem sera habitée sans murailles, à cause de la multitude d’hommes et de bétail qui seront au milieu d’elle.

4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

5 Car moi, dit le SEIGNEUR, serai pour elle une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d’elle.

5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

6 ¶ Ho, ho, sortez, et fuyez hors du pays du Nord, dit le SEIGNEUR ; car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, dit le SEIGNEUR.

6 ¶ Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

7 Délivre-toi, ô Sion, qui demeures chez la fille de Babylone.

7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

8 Car ainsi dit le Seigneur : des armées, après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés car celui qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

9 Car voici, je secouerai ma main sur eux, et ils seront un butin à leurs serviteurs, et vous saurez que le SEIGNEUR des armées m’a envoyé.

9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

10 ¶ Chante et réjouis-toi, ô fille de Sion car voici, je viens, et je demeurerai au milieu de toi, dit le SEIGNEUR.

10 ¶ Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

11 Et beaucoup de nations se joindront au SEIGNEUR en ce jour-là, et deviendront mon peuple ; et je demeurerai au milieu de toi, et tu sauras que le SEIGNEUR des armées m’a envoyé vers toi.

11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

12 Et le SEIGNEUR héritera Judah pour sa portion en la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

13 Ô que toute chair se taise devant le SEIGNEUR ; car il s’est réveillé de sa sainte habitation.

13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.