King James Française

King James Bible

1 Puis il arriva, la quatrième année du roi Darius, que la parole du SEIGNEUR vint à Zechariah (Zacharie), au quatrième jour du neuvième mois, c’est-à-dire de Chisleu (Kisleu) ;

1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

2 Lorsqu’on avait envoyé à la maison de Dieu Sherezer (Sharétser)et Regemmelech (Réguem-Mélec), et leurs hommes, pour prier devant le SEIGNEUR,

2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,

3 Et pour parler aux prêtres qui étaient dans la maison du SEIGNEUR des armées, et aux prophètes, en disant : Pleurerai-je au cinquième mois, en me séparant comme j’ai fait pendant tant d’années ?

3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

4 ¶ Alors la parole du Seigneur des armées vint à moi, disant :

4 ¶ Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

5 Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres, disant : Quand vous avez jeûné et que vous vous lamentiez au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, avez-vous en effet jeûné pour moi, vraiment pour moi ?

5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

6 Et quand vous mangiez et que vous buviez, n’était-ce pas pour vous que vous mangiez et que vous buviez ?

6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

7 Ne devriez-vous pas entendre les paroles que le SEIGNEUR a criées par les précédents prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et dans la prospérité, ainsi que ses villes autour d’elle, et lorsqu’on habitait vers le Sud ainsi que la plaine ?

7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?

8 ¶ Puis la parole du SEIGNEUR vint à Zechariah (Zacharie), en disant :

8 ¶ And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

9 Ainsi parle le SEIGNEUR des armées, en disant : Exécutez un jugement vrai, et montrez de la miséricorde et de la compassion chacun envers son frère ;

9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

10 Et n’opprimez pas la veuve, l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et ne méditez aucun mal dans vos cœurs chacun contre son frère.

10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11 Mais ils ont refusé d’écouter, et haussèrent l’épaule, et bouchèrent leurs oreilles pour ne pas entendre ;

11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

12 Oui, ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que le SEIGNEUR des armées avait envoyé par son esprit, par les précédents prophètes ; c’est pourquoi vint une grande colère de la part du SEIGNEUR des armées.

12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

13 C’est pourquoi, il est arrivé que, comme il cria, et qu’ils ne voulurent pas entendre, dit le SEIGNEUR des armées,

13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

14 Et je les ai chassés par un tourbillon, parmi toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas. Ainsi le pays fut ravagé derrière eux, si bien que personne ne passa ni ne retourna, car ils ont mis le pays désirable en désolation.

14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.